-
1 переезжать с места на место
hit the road словосочетание:Русско-английский синонимический словарь > переезжать с места на место
-
2 смотаться
hit the road словосочетание: -
3 крестный путь
выступать в поход, отправляться в путь — to hit the road
лёгкий путь, простой способ достижения — royal road
-
4 отправиться в путь
Русско-английский большой базовый словарь > отправиться в путь
-
5 To tell somone to leave
General subject: Hit the road Jack (Пример: "You had better 'Hit the road Jack'!")Универсальный русско-английский словарь > To tell somone to leave
-
6 тернистый путь
-
7 подъездные пути
выступать в поход, отправляться в путь — to hit the road
лёгкий путь, простой способ достижения — royal road
-
8 отправиться в путь
1) General subject: start out, take the road, take to the road2) Jargon: hit the road3) Makarov: get under headwayУниверсальный русско-английский словарь > отправиться в путь
-
9 выступать в поход
1) General subject: go on the trek, rank off, take the field2) Military: decamp, march off, march out, pull up stakes, set out on the march3) Jargon: hit the road, hit the trail -
10 путешествовать
1) General subject: be on a journey, be on a tour, be on a trip, be on the wing, cruise, go on a journey, hike, journey, make a journey, outward-bound, peregrinate, to be on a journey, to be on a tour, to be on a trip, tour, travel, voyage, voyage (по морю, самолётом), (много) cover ground, fare forth, get around (informal)2) Colloquial: go around, pilgrimize, lime-juice3) Poetical language: fare4) Engineering: road5) Automobile industry: trip6) Jargon: belt around, hit the road, take a jump ( dangle) up the line -
11 отправляться в путь
1) General subject: proceed, set off, start, start out, get under way, set forward2) Jargon: hit the road, hit the trailУниверсальный русско-английский словарь > отправляться в путь
-
12 бродяжничать
-
13 будь здоров
I• БУДЬ ЗДОРОВ < БУДЬТЕ ЗДОРОВЫ>[VPimperf fixed WO]=====1. [formula phrase; these forms only]⇒ used to wish s.o. well upon parting:- take care (of yourself <- selves>);- stay well!;- [in limited contexts] take it easy;- all the best;- good luck (to you).♦ "...Передай ему привет, а сама будь здорова!"(Рыбаков 1). "Give him my regards, and take care of yourself!" (1a).♦ "Мы ещё увидимся, - сказал он. - Я тебе буду писать". - "Ну, будь здоров" (Грекова 3). "We'll see each other again," he said. "I'll write to you." "Well, all the best" (3a).♦ "Прощайте-с и будьте здоровы". - "Я убеждена, что мы не в последний раз видимся", - произнесла Анна Сергеевна с невольным движением (Тургенев 2). "Good-bye, and good luck to you." "I am certain we are not seeing each other for the last time," Anna Sergeyevna declared with an involuntary gesture (2b).2. [formula phrase; these forms only]⇒ (used to wish good health to s.o. who has just sneezed) may you be healthy:- (God) bless you!;- gesundheit!♦ Кто-то чихнул, и ты не сказал "будь здоров" - штраф (Зиновьев 1). If someone sneezes and you don't say "Bless you" - a fine (1a).♦...[Павор] извлёк... большой мокрый платок и принялся сморкаться и чихать. Жалкое зрелище... "Меня этот город доконает... Р-р-рум-чж-ж-жах! Ох..." - " Будьте здоровы", - сказал Виктор (Стругацкие 1). Не [Pavor] retrieved a huge, wet handkerchief...and started sneezing and blowing his nose. It was a piteous sight...."This town is driving me crazy. He-he-hep chuuu! Oh, hell." "Gesundheit," said Victor (1a).3. Also: БУДЕМ ЗДОРОВЫ [formula phrase; these forms only]⇒ (used when toasting as a wish for good health) may you (or we all) have good health:- (herefe) to your (good) health!;- to good health!;- cheers!♦ Григорий присел к столу... Оставшееся в бутылке Степан разлил поровну в стаканы, поднял на Григория задёрнутые какой-то дымкой глаза. "За всё хорошее!" - " Будем здоровы!" Чокнулись. Выпили. (Шолохов 5). Grigory seated himself at the table....Stepan filled their glasses evenly with what was left in the bottle and raised his strangely misted eyes. "To all that's good!" "Your good health!" They clinked glasses and drank (5a).4. coll, iron [indep. clause; if used as a clause in a complex sent, takes the final position]⇒ (let s.o.) get out, go away (used to express one's displeasure with s.o., one's desire to get rid of s.o. etc):- (let s.o.) clear out (hit the road)!;- good riddance!♦ Люди у нас в цеху хорошие, не поладишь с ними - будь здоров! We've got good people in our shop. If you don't get along with them-clear out!II[Invar]=====1. [predic (subj: any common noun)]⇒ excellent, superior, of the highest quality:- top-notch;- topflight;- first-class;- first-rate;- one <a, some> helluva...♦ Попроси Васю помочь с компьютером. Он будь здоров какой специалист. Ask Vasya for help with the computer. He's a topnotch specialist.2. [usu. adv (intensif)]⇒ (used to emphasize the high degree of some quality or the intensity of some activity) very much or many, very strong, big etc:- really (incredibly) [AdjP or AdvP];- [in limited contexts] plenty (!).♦ Больше всех зарабатывают шахтеры - он [Коля] и подался на шахту. Работал он там - будь здоров! Он и умеет работать... (Марченко 1). The biggest wages are earned by miners, so Kolya decided to go down the mines. He worked away there like nobody's business. He liked work and knew how to go about it... (1a).♦ "Да и необходимости у него нет заниматься рискованными подделками, Алик на элементарной халтуре будь здоров зарабатывает" (Чернёнок 1). "And he doesn't need to take on the risk of forgery. Alik makes plenty by elementary hackwork" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > будь здоров
-
14 Б-228
БУДЬ ЗДОРОВ1 (БУДЬТЕ ЗДОРОВЫ) VPimpcr fixed WO1.formula phrase these forms only) used to wish s.o. well upon partingtake care (of yourself (-selves))stay well! (in limited contexts) take it easy all the best good luck (to you)."...Передай ему привет, а сама будь здорова!» (Рыбаков 1). "Give him my regards, and take care of yourself!" (1a).«Мы ещё увидимся, - сказал он. - Я тебе буду писать». - «Ну, будь здоров» (Грекова 3). "We'll see each other again," he said. I'll write to you." "Well, all the best" (3a).Прощайте-с и будьте здоровы». - «Я убеждена, что мы не в последний раз видимся», — произнесла Анна Сергеевна с невольным движением (Тургенев 2). "Good-bye, and good luck to you." "I am certain we are not seeing each other for the last time," Anna Sergeyevna declared with an involuntary gesture (2b).2.formula phrase these forms only) (used to wish good health to s.o. who has just sneezed) may you be healthy: (God) bless you! gesundheit!Кто-то чихнул, и ты не сказал «будь здоров» - штраф (Зиновьев 1). If someone sneezes and you don't say "Bless you" - a fine (1a)....(Павор) извлёк... большой мокрый платок и принялся сморкаться и чихать. Жалкое зрелище... «Меня этот город доконает... Р-р-рум-чж-ж-жах! Ох...» - «Будьте здоровы», - сказал Виктор (Стругацкие 1). Не (Pavor) retrieved a huge, wet handkerchief...and started sneezing and blowing his nose. It was a piteous sight...."This town is driving me crazy. He-he-hep chuuu! Oh, hell." "Gesundheit," said Victor (1a).3. Also: БУДЕМ ЗДОРОВЫformula phrase these forms only) (used when toasting as a wish for good health) may you (or we all) have good health: (ЬегеЪ) to your (good) health! to good health! cheers!Григорий присел к столу... Оставшееся в бутылке Степан разлил поровну в стаканы, поднял на Григория задёрнутые какой-то дымкой глаза. «За веб хорошее!» - «Будем здоровы!» Чокнулись. Выпили. (Шолохов 5). Grigory seated himself at the table....Stepan filled their glasses evenly with what was left in the bottle and raised his strangely misted eyes. "To all that's good!" "Your good health!" They clinked glasses and drank (5a).4. coll, ironindep. clause if used as a clause in a complex sent, takes the final position) (let s.o.) get out, go away (used to express one's displeasure with s.o., one's desire to get rid of s.o. etc): (let s.o.) clear out (hit the road)! good riddance!Люди у нас в цеху хорошие, не поладишь с ними - будь здоров! We've got good people in our shop. If you don't get along with them-clear out! -
15 О-167
ДАВАТЬ/ДАТЬ ОТСТАВКУ кому coll VP subj: human more often female) to break off one's relationship with one's sweetheart or loverX дала отставку Y-y — X dropped (jilted, dumped) YX gave Y the ax (the boot, the heave-ho, the air, the gate) X broke up with Y X told Y to hit the road. -
16 О-168
ПОЛУЧАТЬ/ПОЛУЧИТЬ ОТСТАВКУ coll VP subj: human to be rejected by one's sweetheart or loverX получил отставку - X got jilted (dumped)X got the ax (the boot, the heave-ho, the air, the gate) X was told to hit the road. -
17 будем здоровы
• БУДЬ ЗДОРОВ < БУДЬТЕ ЗДОРОВЫ>[VPimperf fixed WO]=====1. [formula phrase; these forms only]⇒ used to wish s.o. well upon parting:- take care (of yourself <- selves>);- stay well!;- [in limited contexts] take it easy;- all the best;- good luck (to you).♦ "...Передай ему привет, а сама будь здорова!"(Рыбаков 1). "Give him my regards, and take care of yourself!" (1a).♦ "Мы ещё увидимся, - сказал он. - Я тебе буду писать". - "Ну, будь здоров" (Грекова 3). "We'll see each other again," he said. "I'll write to you." "Well, all the best" (3a).♦ "Прощайте-с и будьте здоровы". - "Я убеждена, что мы не в последний раз видимся", - произнесла Анна Сергеевна с невольным движением (Тургенев 2). "Good-bye, and good luck to you." "I am certain we are not seeing each other for the last time," Anna Sergeyevna declared with an involuntary gesture (2b).2. [formula phrase; these forms only]⇒ (used to wish good health to s.o. who has just sneezed) may you be healthy:- (God) bless you!;- gesundheit!♦ Кто-то чихнул, и ты не сказал " будь здоров" - штраф (Зиновьев 1). If someone sneezes and you don't say "Bless you" - a fine (1a).♦...[Павор] извлёк... большой мокрый платок и принялся сморкаться и чихать. Жалкое зрелище... "Меня этот город доконает... Р-р-рум-чж-ж-жах! Ох..." - " Будьте здоровы", - сказал Виктор (Стругацкие 1). Не [Pavor] retrieved a huge, wet handkerchief...and started sneezing and blowing his nose. It was a piteous sight...."This town is driving me crazy. He-he-hep chuuu! Oh, hell." "Gesundheit," said Victor (1a).3. Also: БУДЕМ ЗДОРОВЫ [formula phrase; these forms only]⇒ (used when toasting as a wish for good health) may you (or we all) have good health:- (herefe) to your (good) health!;- to good health!;- cheers!♦ Григорий присел к столу... Оставшееся в бутылке Степан разлил поровну в стаканы, поднял на Григория задёрнутые какой-то дымкой глаза. "За всё хорошее!" - "Будем здоровы!" Чокнулись. Выпили. (Шолохов 5). Grigory seated himself at the table....Stepan filled their glasses evenly with what was left in the bottle and raised his strangely misted eyes. "To all that's good!" "Your good health!" They clinked glasses and drank (5a).4. coll, iron [indep. clause; if used as a clause in a complex sent, takes the final position]⇒ (let s.o.) get out, go away (used to express one's displeasure with s.o., one's desire to get rid of s.o. etc):- (let s.o.) clear out (hit the road)!;- good riddance!♦ Люди у нас в цеху хорошие, не поладишь с ними - будь здоров! We've got good people in our shop. If you don't get along with them-clear out!Большой русско-английский фразеологический словарь > будем здоровы
-
18 будьте здоровы
• БУДЬ ЗДОРОВ < БУДЬТЕ ЗДОРОВЫ>[VPimperf fixed WO]=====1. [formula phrase; these forms only]⇒ used to wish s.o. well upon parting:- take care (of yourself <- selves>);- stay well!;- [in limited contexts] take it easy;- all the best;- good luck (to you).♦ "...Передай ему привет, а сама будь здорова!"(Рыбаков 1). "Give him my regards, and take care of yourself!" (1a).♦ "Мы ещё увидимся, - сказал он. - Я тебе буду писать". - "Ну, будь здоров" (Грекова 3). "We'll see each other again," he said. "I'll write to you." "Well, all the best" (3a).♦ "Прощайте-с и будьте здоровы". - "Я убеждена, что мы не в последний раз видимся", - произнесла Анна Сергеевна с невольным движением (Тургенев 2). "Good-bye, and good luck to you." "I am certain we are not seeing each other for the last time," Anna Sergeyevna declared with an involuntary gesture (2b).2. [formula phrase; these forms only]⇒ (used to wish good health to s.o. who has just sneezed) may you be healthy:- (God) bless you!;- gesundheit!♦ Кто-то чихнул, и ты не сказал " будь здоров" - штраф (Зиновьев 1). If someone sneezes and you don't say "Bless you" - a fine (1a).♦...[Павор] извлёк... большой мокрый платок и принялся сморкаться и чихать. Жалкое зрелище... "Меня этот город доконает... Р-р-рум-чж-ж-жах! Ох..." - "Будьте здоровы", - сказал Виктор (Стругацкие 1). Не [Pavor] retrieved a huge, wet handkerchief...and started sneezing and blowing his nose. It was a piteous sight...."This town is driving me crazy. He-he-hep chuuu! Oh, hell." "Gesundheit," said Victor (1a).3. Also: БУДЕМ ЗДОРОВЫ [formula phrase; these forms only]⇒ (used when toasting as a wish for good health) may you (or we all) have good health:- (herefe) to your (good) health!;- to good health!;- cheers!♦ Григорий присел к столу... Оставшееся в бутылке Степан разлил поровну в стаканы, поднял на Григория задёрнутые какой-то дымкой глаза. "За всё хорошее!" - " Будем здоровы!" Чокнулись. Выпили. (Шолохов 5). Grigory seated himself at the table....Stepan filled their glasses evenly with what was left in the bottle and raised his strangely misted eyes. "To all that's good!" "Your good health!" They clinked glasses and drank (5a).4. coll, iron [indep. clause; if used as a clause in a complex sent, takes the final position]⇒ (let s.o.) get out, go away (used to express one's displeasure with s.o., one's desire to get rid of s.o. etc):- (let s.o.) clear out (hit the road)!;- good riddance!♦ Люди у нас в цеху хорошие, не поладишь с ними - будь здоров! We've got good people in our shop. If you don't get along with them-clear out!Большой русско-английский фразеологический словарь > будьте здоровы
-
19 давать отставку
• ДАВАТЬ/ДАТЬ ОТСТАВКУ кому coll[VP; subj: human; more often female]=====⇒ to break off one's relationship with one's sweetheart or lover:- X дала отставку Y-y ≈ X dropped (jilted, dumped) Y;- X gave Y the ax (the boot, the heave-ho, the air, the gate);- X told Y to hit the road.Большой русско-английский фразеологический словарь > давать отставку
-
20 дать отставку
• ДАВАТЬ/ДАТЬ ОТСТАВКУ кому coll[VP; subj: human; more often female]=====⇒ to break off one's relationship with one's sweetheart or lover:- X дала отставку Y-y ≈ X dropped (jilted, dumped) Y;- X gave Y the ax (the boot, the heave-ho, the air, the gate);- X told Y to hit the road.Большой русско-английский фразеологический словарь > дать отставку
См. также в других словарях:
hit the road — {v. phr.}, {slang} 1. To become a wanderer; to live an idle life; become a tramp or hobo. * /When Jack s wife left him, he felt a desire to travel, so he hit the road./ 2. To leave, especially in a car. * /It is getting late, so I guess we will… … Dictionary of American idioms
hit the road — {v. phr.}, {slang} 1. To become a wanderer; to live an idle life; become a tramp or hobo. * /When Jack s wife left him, he felt a desire to travel, so he hit the road./ 2. To leave, especially in a car. * /It is getting late, so I guess we will… … Dictionary of American idioms
Hit the Road Jack — «Hit the Road, Jack» Sencillo de Ray Charles Lado B Hit the Road, Jack (parte 2) Formato 7 , 45 RPM Grabación 3 de octubre de 1961 Género(s) … Wikipedia Español
Hit the Road Jack (Residents cover) — Hit the Road Jack was a single featuring a cover of the song by Ray Charles as performed by the Residents. 200 copies of the single were released as a picture disc, while the rest were on black vinyl. The b side is Excerpt from For Elsie .Track… … Wikipedia
Hit The Road Jack — (en français, Taille La Route Jack ) est une chanson écrite par Percy Mayfield et enregistrée pour la première fois par Ray Charles. C est une de ses chansons les plus connues. Cette chanson est dédiée à l écrivain Jack Kerouac et à son livre Sur … Wikipédia en Français
Hit the road jack — (en français, Taille La Route Jack ) est une chanson écrite par Percy Mayfield et enregistrée pour la première fois par Ray Charles. C est une de ses chansons les plus connues. Cette chanson est dédiée à l écrivain Jack Kerouac et à son livre Sur … Wikipédia en Français
Hit the Road Jack — est une chanson écrite par Percy Mayfield et enregistrée pour la première fois en 1960 comme un démo a capella pour Art Rupe, disponible sur le CD Memory Pain CD 2, Specialty Record SPCD 7027 2. Elle fut popularisée par Ray Charles en octobre… … Wikipédia en Français
Hit the Road to Dreamland — is a popular song. The music was written by Harold Arlen, the lyrics by Johnny Mercer.The song was introduced in 1943 in the wartime musical film Star Spangled Rhythm . It was the rhythmic highlight of the film, set in the dinning car of a train… … Wikipedia
Hit the Road Jack — Infobox Single Name = Hit the Road Jack Cover size = Border = Caption = Artist = Ray Charles Album = A side = B side = The Danger Zone Released =1961 Format =7 , 45rpm Recorded = Genre = R B Length = 2:00 Label = ABC Writer = Percy Mayfield… … Wikipedia
Hit the Road Jack (album) — Infobox Album | Name = Hit The Road Jack Type = Album Artist = Big Youth Released = 1976 Recorded = Genre = Reggae Length = 32:24 Label = Trojan Producer = Big Youth Reviews = | Last album = Natty Cultural Dread (1976) This album = Hit The Road… … Wikipedia
Hit the Road Jack — RS Позиция №377 в списке 500 величайших песен всех времён по версии журнала Rolling Stone Hit The Road Jack (рус. Проваливай, Джек) песня Перси Мэйфилда, впервые исполненная в 1960 году. Наиболее известна в исполнении Рэя Чарльза в 1961 году.… … Википедия